onsdag 25 maj 2011

För granskarnas korpögon, bevare oss ...

Jag gör översättningsuppdrag på, vad jag skulle våga påstå, hög nivå.

Det finns detaljerade regler in absurdum, och innan mina översättningar går till slutdestinationen granskas de först av den förmedlande nivån. Jag blir tillkännagiven ändringarna.

Så kommer det feedback från högsta nivån, med betyg.

Det betyget avgör framtida uppdrag både för mellannivån och för mig.

Något såsom en mindre bra prestation finns inte på kartan.

P.S. Det här skrev jag mest för att ... ähh, vad var det nu jag tänkte igen. Hursomhelst, det är både frustrerande och utmanande och roligt och stressigt på samma gång.

Inga kommentarer: