måndag 15 september 2008

Översätterier

Ny fråga från Anonym:

Oj! Det lät riktigt seriöst. Inte sånt jag föreställer mig att översättare jobbar med. Man tänker väl mer böcker och såna texter. Vad har man för utbildning för att jobba med sånt då?(Nu kan jag ju inte skriva en annan pseudonym för då förstår du inte att det är samma "Anonym":P)

Det ÄR väldigt seriöst och med höga krav. Man måste gilla utmaningar. Man måste vara bra, annars kommer det inga fler uppdrag.

Det finns ingen särskild utbildning för just den här typen av översättning. Det finns allmänna översättarutbildningar förstås, men ofta har översättare av min kategori en akademisk utbildning inom något område, i mitt fall diplomingenjör (civilingenjör) med inriktning på processkemi, och så halkar de in på översättningar. På mitt första jobb som teknisk redaktör gjorde jag bl.a. översättning av modembeskrivningar. Så gjorde jag ingenjörsjobb emellan, bara för att igen slinka in på översätteriet. Det ena ledde till det andra, och nu är jag här.

Tack för intresset, Anonym. Nu ska jag laga lunch.

Inga kommentarer: